Back to Culture Guide
おみくじ

おみくじ

omikuji
Published: July 7, 2026
Origin: Shinto and Buddhist shrine/temple practice, with roots in ancient Chinese and Japanese lot-casting divination
First used: Heian period (traditional roots); modern paper-slip format popularized in the Meiji era

Random paper fortune slips drawn at Shinto shrines and Buddhist temples, ranked from great blessing to curse.

Tied omikuji fortune slips at Namba Yasaka Shrine, Osaka

Rows of tied omikuji at Namba Yasaka Shrine, Osaka. Visitors who draw a bad fortune knot the paper strip onto a rack rather than take it home. Photo: Ian G Shingler, CC BY-SA 4.0, via Wikimedia Commons.

Meaning

Omikuji (おみくじ, also written お神籤 or 神籤) are random paper fortune slips available at 神社 (Shinto shrines) and Buddhist temples across Japan. Each slip prints a fortune ranking — from the best possible luck down to outright misfortune — along with more detailed predictions for specific areas of life such as love, health, business, travel, and study.

The word breaks down as the honorific prefix o- (お), mi (神/御, a further honorific), and kuji (籤, "lot" or "lottery slip"). It's the same kuji used in words like 占い (fortune-telling) — omikuji is best understood as a form of lot-casting divination rather than a horoscope: the fortune is determined by chance at the moment you draw it, not by your birth date or personal details.

Fortunes are traditionally ranked on a scale that runs, roughly, from best to worst:

RankKanjiReadingMeaning
Great blessing大吉だいきちGreat blessing / great luck
Middle blessing中吉ちゅうきちMiddle blessing
Small blessing小吉しょうきちSmall blessing
BlessingきちBlessing / good luck
Half-blessing半吉はんきちHalf-blessing (used by some shrines)
Ending blessing末吉すえきちBlessing that comes later
CurseきょうCurse / bad luck
Great curse大凶だいきょうGreat curse / very bad luck

Not every shrine uses all eight ranks — many simplify to a shorter scale of daikichi → kichi → kyō → daikyō — and the exact proportion of each rank in the box varies by shrine, though most weight the boxes so that good fortunes are more common than bad ones.

Usage

There are two common ways to draw an omikuji, and both are described with the verb 引く (hiku, "to draw/pull"):

  1. Shaking a numbered stick from a box (o-mikuji-bako): You shake a hexagonal wooden containing numbered wooden sticks until one slides out through a small hole. The 番号 (number) on the stick corresponds to a drawer containing pre-printed fortune slips; you open the matching drawer and take a slip.
  2. Drawing directly: At many shrines and temples, especially larger or more modern ones, you simply pay a small fee (typically ¥100–200) and pull a folded slip directly from a large box or dispenser — no numbered stick involved.

おみくじを引いたら、大吉が出た! Omikuji o hiitara, daikichi ga deta! "When I drew an omikuji, I got a great blessing!"

今年のおみくじは凶だった。木の枝に結んでおいた。 Kotoshi no omikuji wa kyō datta. Ki no eda ni musunde oita. "This year's omikuji was a curse. I tied it to a tree branch."

After reading the general rank, most slips also print short verses or specific predictions under headings like 恋愛 (romance), 健康 (health), 商売 (business), 学業 (studies), and 旅行 (travel) — so even a middling overall rank might carry an encouraging note about a specific part of your life, or vice versa.

Cultural Context

Omikuji trace back to older Chinese and Japanese traditions of lot-casting for divination and decision-making, which were used historically for things as consequential as choosing a temple's next abbot. The practice was gradually adapted into a form of everyday personal fortune-telling available to any visitor, and the modern mass-printed paper-slip format familiar today took shape through the Meiji and early 20th century, when a Tokyo shrine started producing standardized printed fortunes that other shrines and temples across the country adopted.

What to do with a bad fortune: If you draw a kyō (凶) or daikyō (大凶), tradition holds that you shouldn't simply pocket it and walk away — the bad luck is thought to cling to the paper. Instead, visitors fold or tie the slip onto a designated wire rack, rope, or (tree) branch within the shrine or temple grounds, a gesture symbolically read as 結ぶ ("to tie/bind") the misfortune to the shrine rather than carrying it home — related to musubi (結び), the Shinto concept of binding or connection. Many shrines provide a designated frame for this purpose specifically so that trees on the grounds aren't damaged by the sheer volume of tied paper. Good fortunes, by contrast, are often kept — tied to the rack anyway as an offering, taken home as a charm, or folded into a wallet or bag to "hold onto" the luck.

When people draw them: Omikuji are drawn year-round, but by far the busiest time is 初詣 (hatsumōde), the first shrine or temple visit of the New Year, when millions of visitors line up to draw a fortune for the year ahead. They're also popular during major festivals, at graduation and coming-of-age milestones, and simply as a casual activity on any shrine visit — passing through the 鳥居 (torii gate), paying respects, dropping a coin in the 賽銭 box, and then drawing an omikuji is a familiar sequence for both worshippers and tourists.

Related Practices

Omikuji sit alongside other shrine customs but serve a different purpose from each:

  • Ema (絵馬) — wooden votive tablets on which visitors write a specific wish or prayer and hang at the shrine, rather than receiving a random fortune.
  • Omamori (お守り) — protective amulets purchased to carry with you, offering ongoing protection or luck for a specific purpose (health, safety, exams) rather than a one-time reading.
  • Hatsumōde (初詣) — the New Year's first shrine visit, the single most common occasion for drawing an omikuji.
  • Torii (鳥居) — the gate marking the entrance to shrine grounds where these practices take place.

Fortune Categories

A typical omikuji slip covers several life areas beyond the headline rank, often including:

CategoryJapanese
Romance / relationships恋愛
Health健康
Business / work商売
Academic study学業
Travel旅行
Lost items待ち人 / 失せ物
Childbirth出産

Because these sub-predictions can diverge from the overall rank, an omikuji is often read less as a single verdict and more as a small collection of advice — a way of pausing to reflect on different parts of one's life at a shrine visit, regardless of whether the headline fortune is good or bad.

Related Dictionary Words

神籤みくじ

fortune slip (usu. bought at a shrine)

神社じんじゃ

Shinto shrine

大吉だいきち

excellent luck (esp. in fortune-telling)

きょう

bad luck; ill fortune; misfortune

きち

good fortune (esp. omikuji fortune-telling result); good luck; auspiciousness

中吉ちゅうきち

moderately good luck (in fortune-telling)

小吉しょうきち

slightly good luck (as a fortune telling result)

大凶だいきょう

terrible luck (esp. on an omikuji slip); very bad luck

tree; shrub; bush

えだ

branch; bough; limb; twig; sprig; spray

縁結びえんむすび

marriage; marriage tie; love knot

初詣はつもうで

first shrine visit of the New Year

鳥居とりい

torii (Shinto shrine archway)

巫女みこ

miko; shrine maiden; young girl or woman (trad. an unmarried virgin) who assists priests at shrines

賽銭さいせん

monetary offering; offertory

参拝さんぱい

going and worshipping (at a shrine or temple); visit (to a shrine or temple to worship)

願い事ねがいごと

wish; desire; request; prayer

恋愛れんあい

love; romance; tender passion; emotion; affections

商売しょうばい

trade; business; commerce

健康けんこう

health

運勢うんせい

fortune; luck

占いうらない

fortune-telling; divination

引くひく

to pull; to tug; to lead (e.g. a horse)

ぼう

pole; rod; stick; baton

はこ

box; case; chest; package; pack; crate

番号ばんごう

number; series of digits

学業がくぎょう

studies; schoolwork; classwork

旅行りょこう

travel; trip; journey; excursion; tour

待ち人まちびと

person being waited for

失せ物うせもの

lost article

出産しゅっさん

childbirth; (giving) birth; delivery; parturition

結びむすび

ending; conclusion

See Also